تبليغاتX
كلبه شعر
شنبه هفتم اردیبهشت 1387
چكامه اولين وسوسه-شعري از لوركا به اضافه سه ترجمه
مترجمین به ترتیب حروف الفبا:سهیل آقازاده.سعید نجفی برزگر.محمد حسن مصلی نژاد

Ditty of First Desire

In the green morning
I wanted to be a heart.
A heart.

And in the ripe evening
I wanted to be a nightingale.
A nightingale.

(Soul,
turn orange-colored.
Soul,
turn the color of love.)

In the vivid morning
I wanted to be myself.
A heart.

And at the evening's end
I wanted to be my voice.
A nightingale.

Soul,
turn orange-colored.
Soul,
turn the color of love.

Federico García Lorca

ترجمه ها:

سهيل آقازاده

هواي آن به سرم بود

كه قلبي باشم

در صبح سبزگون

و پرنده اي

نغمه خواني

در عصر نابالغ

(روح من

به رنگ پرتقال ها درآ

روح من خرقه عشق بر تن كن)

در صبح عريان

مي خواستم خودم باشم

قلبي

و صدايم

و پرنده اي

در آنسوي شب

روح من

به رنگ پرتقال ها درآ

روح من خرقه عشق بر تن كن

سعيد نجفي برزگر:

بامدادان روز سبز

آرزو داشتم که قلب باشم؛

یک قلب

 


و در شب نورس

آرزو داشتم که بلبل باشم؛

یک بلبل ...


(روح من،

ای روح من!

نارنجی رنگ شو !

روح من

رنگ عشق شو...)


بامدادان روز رنگین

آرزو داشتم که خودم باشم؛

یک قلب ...


و آنجایی که شب تمام می شود

آرزو داشتم که نغمه ی دلم باشم؛

یک بلبل...


روح من،

ای روح من!

نارنجی رنگ شو !

روح من،

رنگ عشق شو...

محمد حسن مصلي نژاد:

بامدادان خرم

در تمنای دل بودم

دل


و در بلوغ عصرگاه

در پی شباهنگ بودم

شباهنگ


آی روح !

بازآر رنگ نارنجی را

آی روح !

باز آر رنگ عشق را


در روشنای سپیده دم

در تمنای خویشتن بودم

دل


و در غروب به خون نشسته

در پی آواز خود بودم

شباهنگ


آی روح !

بازآر رنگ نارنجی را

آی روح !

بازآر رنگ عشق را

+ نوشته شده در 22:25 توسط سهیل آقازاده.